es-419_tn/isa/51/23.md

1.1 KiB

Información General

Jehová continúa hablándole al pueblo de Israel

Te pondré en las manos de tus angustiadores

Esto habla de Jehová castigando a sus enemigos como si El fuera a forzarlos a beber del vaso lleno de Su ira. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Te pondré en las manos de tus angustiadores

Se implica que poniendo el vaso de Su ira en sus manos, Jehova estará forzándolos a beber lo que está en ese vaso. TA: "Yo forzaré a tus angustiadores a beber del vino del recipiente de mi ira" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tus angustiadores

La palabra "angustiadores" puede ser expresada como un verbo. TA: "Aquellos que te angustiaron" o "Aquellos que causaron tu sufrimiento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Hiciste tu espalda como el suelo y como la calle para que ellos caminaran

Esto compara el modo cómo sus enemigos caminaron sobre sus espaldas con el modo como la gente camina sobre las calles. TA: "yaciste en las calles para que tus enemigos pudieran caminar sobre tus espaldas." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)