1.2 KiB
Quien confirma las palabras de Su siervo y hace que pasen las predicciones de Sus mensajeros
El SEÑOR dice dos veces lo mismo por énfasis. Es sólo el SEÑOR el que hace que las profecías se cumplan. (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
las palabras de Su siervo...las predicciones de Sus mensajeros
Las palabras "palabras" y "predicciones" pueden traducirse como verbos. Traducción alterna: "Lo que su siervo declara...lo que sus mensajeros anuncian" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Ella será habitada
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "Las personas vivirán allí de nuevo" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ellos serán construidos otra vez
Esto puede expresarse en forma activa. Traducción alterna: Las personas los construirán otra vez. (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Yo la levantaré de sus ruinas
La frase "ruinas" se refiere a los lugares que han sido destruidos. El SEÑOR habla de reconstruirlos como si Él los estuviera levantando. Traducción alterna: "Yo reconstruiré lo que otros han destruido" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)