1.2 KiB
Pon tu casa en orden
Esto quiere decir preparar a tu familia y a aquellos a cargo de tus asuntos para que ellos sepan qué hacer después de que tú mueras. Esto puede ser escrito claramente. Traducción alterna: "Deberías decirle a las personas en tu palacio qué quieres que hagan después de que tú mueras". (UDB) (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Trae a la memoria
Esto quiere decir "recordar". Traducción alterna: "recordar." (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Lo fiel que he caminado ante ti
Aquí "caminar" quiere decir "vivir". Esta frase quiere decir vivir de una manera que agrada al SEÑOR. Traducción alterna: "Fiel viví ante ti" o "Fiel te serví" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
Con todo mi corazón
Aquí el "corazón" refiere al "ser", el cual representa la completa devoción de una persona. Traducción alterna: "Con todo mi ser" (UDB) o "con mi completa devoción" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Lo bueno ante tus ojos.
Esta frase: "ante tus ojos" se refiere a lo que el SEÑOR piensa. Traducción alterna: "Lo que te agrada" o "lo que tú consideras bueno". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)