es-419_tn/isa/37/08.md

1.3 KiB

Laquis

Traduce el nombre de esta ciudad de la misma manera que lo hiciste en 36:1 (ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Senaquerib

Traduce el nombre de este hombre de la misma manera que lo hiciste en 36:1. (ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Libna

Esta es una ciudad en el sur de Judá. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Tirhaca, rey de Etiopía y Egipto, se había movilizado a pelear contra él

"Tirhaca" es el nombre de un hombre. Él había movilizado a su ejército para que estuvieran listos para pelear. Traducción alterna: "Tirhaca, rey de Etiopía y Egipto había movilizado a su ejército" (ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Pelear contra él

La palabra "él" representa a Senaquerib. Esta frase se refiere a pelear contra el ejército de Senaquerib. Traducción alterna: "Pelear contra el ejército de Senaquerib" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Jerusalén no se dará a la mano del rey de Asiria.

Esto puede ser expresado en forma activa. La palabra "mano" se refiere al poder militar del rey. Traducción alterna: "El rey de Asiria y su ejército no conquistarán a Jerusalén" (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])