es-419_tn/isa/36/06.md

2.3 KiB

Información general

Aquí continúa el mensaje del rey de Asiria para Ezequías. El Rabsaces le está dando el mensaje a los hombres de Ezequías. (ver: 36:4)

Mira

Senaquerib usa esta expresión idiomática para llamar la atención de Ezequías sobre lo que Senaquerib dice luego. Traducción alterna: "escucha" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Confiando en Egipto

Aquí "Egipto" refiere al ejército egipcio. Traducción alterna: "Confiando en el ejército egipcio". (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Esa caña quebrada que tú usas como un bastón para caminar, pero si un hombre se apoya en él, penetrará en su mano y la perforará

Esto habla de Egipto, específicamente de su ejército y su faraón, como si fueran una caña quebrada, para enfatizar que confiar en ellos no los ayudaría sino que sólo los lastimaría. Traducción alterna: "Es como caminar con una caña quebrada como si esta fuera un bastón. Si un hombre se apoya en él, este se penetrará en su mano y la perforará (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Caña quebrada

Una caña es el tallo largo y delgado de una planta. Si este se quiebra o se daña, no puede cargar peso.

Bastón para caminar

Esto es un palo que alguien usaría para caminar, hecho de cualquier tipo de rama de árbol que se pueda encontrar en el camino.

¿no es Él cuyos lugares altos y altares Ezequias ha quitado...Jerusalén?

El rey de Asiria usa esta pregunta para burlarse del pueblo y para insinuar que el SEÑOR estaba enojado con lo que hizo Ezequías y que por eso no los protegería. Traducción alterna: "Él es aquel cuyos lugares altos y altares Ezequías ha tomado...Jerusalén" o "Él es aquel a quien Ezequías insultó al quitarle sus lugares altos y altares... Jerusalén" (UDB) (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Ha dicho a Judá y a Jerusalén, "Deben adorar en este altar en Jerusalén"?

Esto puede escribirse como una oración indirecta. "Judá" y "Jerusalén" se refieren a las personas que viven allí. Traducción alterna: "ha dicho a las personas de Judá y Jerusalén que ellos deben adorar sólo en ese altar en Jerusalén. (ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])