es-419_tn/isa/31/03.md

1.3 KiB

Egipto es un hombre

Aquí Egipto se refiere a los soldados de Egipto. Traducción Alterna: "Los soldados de Egipto son hombres"

sus caballos carne y no espíritu

Esto significa que sus caballos son sólo caballos y no seres espirituales. Traducción Alterna: "sus caballos son solamente caballos; ellos no son espíritus poderosos!" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Cuando el SEÑOR los alcance con Su mano

El término "mano" se usa a menudo refiriéndose al poder de Dios en acción. Traducción Alterna: "Cuando el SEÑOR use su mano en contra de ellos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ambos, el que ayuda tambaleará, y el que es ayudado caerá

Estas dos frases significan básicamente la misma cosa. Tambalearse y caerse son metáforas de fallar. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "estas dos cosas sucederán: Yo destruiré a Egipto, el que te ayuda, y te destruiré a ti, el que es ayudado por Egipto. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

el que es ayudado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "el que busca ayuda" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)