es-419_tn/isa/30/33.md

1.1 KiB

Porque un lugar de sacrificio fue preparado hace mucho tiempo

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: Por mucho tiempo el SEÑOR ha preparado un lugar para el sacrificio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

un lugar de sacrificio

Esta frase es el significado de la palabra "Tofet". Tofet es un lugar en el Valle de Hinnom, al sur de Jerusalén, donde una vez el pueblo quemó sacrificio a un falso dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

es preparado para el rey

Esto implica que se refiere al rey de Asiria. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "El SEÑOR lo preparó para rey de Asiria" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

La pila está lista con un fuego y mucha madera

"la pila está preparada con mucha madera para hacer fuego"

El aliento del SEÑOR, es como una corriente de azufre, que se preparará en fuego

Esto habla del aliento del SEÑOR como si fuese un río de fuego que preparará en el fuego. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)