es-419_tn/isa/23/17.md

1.3 KiB

Sucederá que despues de

Esta frase se usa aquí para marcar un evento importante que va a ocurrir. Si su idioma tiene una manera de expresar esto, puede considerar usarla.

setenta años

"70 años" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

El SEÑOR ayudará a Tiro

Aquí "Tiro" representa al pueblo que vive en Tiro. Traducción Alterna: El SEÑOR ayudará al pueblo de Tiro" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ella comenzará hacer dinero otra vez al hacer el trabajo de una prostituta ... de la tierra

Isaías compara al pueblo de Tiro con una prostituta. Así como una prostituta se vende por dinero a cualquier hombre el pueblo de Tiro comprará y venderá a todos los reinos. Traducción Alterna: "y como una prostituta ellos comprarán y venderán con todos los reinos de la tierra" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

No serán almacenadas ni guardadas

Ésto puede expresarse en voz activa. Traducción Alterna: " Los mercaderes no guardarán su dinero" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

aquellos que viven en la presencia del SEÑOR

"Aquellos que obedecen y sirven al SEÑOR"

para que tengan alimento y ropa de calidad

"para que ellos tengan suficiente comida para alimentarse y ropas que les duren un largo tiempo"