1.4 KiB
Ara tu tierra, como alguien ara el Nilo, hija de Tarsis. Ya no hay ningún mercado en Tiro
Los significados posibles son 1) Isaías le está diciendo al pueblo de Tarsis que comiencen a arar y plantar ya que no podrán comerciar más con Tiro o 2)Isaías le está diciendo al pueblo de Tarsis que son libres del control de Tiro. Trducción Alterna: "pasa a través de tu tierra como un río, hija de Tarsis. El pueblo de Tiro ya no tiene más poder" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
hija de Tarsis
La "hija" de una ciudad represanta al pueblo de esa ciudad. Traducción Alterna: "el pueblo de Tarsis" o "el pueblo que vive en Tarsis". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
El SEÑOR ha alcanzado con Su mano el mar, y Él ha sacudido los reinos
El SEÑOR que usa Su poder para controlar el mar y los pueblos de reinos poderosos es expresado como si El SEÑOR extendiera Su mano y sacudiera a esos reinos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ha alcanzado con Su mano el mar
Aquí "mano" refiere al poder y al control de Dios. Traducción Alterna: "ha demostrado Su poder sobre el mar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
oprimida virgen hija de Sidón
Aquí "virgen hija" representa al pueblo de Sidón. Traducción Alterna: "pueblo de Sidón, que será oprimido por otro peblo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)