es-419_tn/isa/23/10.md

1.4 KiB

Ara tu tierra, como alguien ara el Nilo, hija de Tarsis. Ya no hay ningún mercado en Tiro

Los significados posibles son 1) Isaías le está diciendo al pueblo de Tarsis que comiencen a arar y plantar ya que no podrán comerciar más con Tiro o 2)Isaías le está diciendo al pueblo de Tarsis que son libres del control de Tiro. Trducción Alterna: "pasa a través de tu tierra como un río, hija de Tarsis. El pueblo de Tiro ya no tiene más poder" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

hija de Tarsis

La "hija" de una ciudad represanta al pueblo de esa ciudad. Traducción Alterna: "el pueblo de Tarsis" o "el pueblo que vive en Tarsis". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

El SEÑOR ha alcanzado con Su mano el mar, y Él ha sacudido los reinos

El SEÑOR que usa Su poder para controlar el mar y los pueblos de reinos poderosos es expresado como si El SEÑOR extendiera Su mano y sacudiera a esos reinos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ha alcanzado con Su mano el mar

Aquí "mano" refiere al poder y al control de Dios. Traducción Alterna: "ha demostrado Su poder sobre el mar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

oprimida virgen hija de Sidón

Aquí "virgen hija" representa al pueblo de Sidón. Traducción Alterna: "pueblo de Sidón, que será oprimido por otro peblo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)