es-419_tn/isa/21/01.md

2.1 KiB

Una declaración

"Esto es lo que SEÑOR declara" o "Este es el mensaje de SEÑOR"

acerca del desierto junto al mar

Se refiere al pueblo que vive en Babilonia como a un desierto, aunque Dios no lo ha hecho un desierto aún. Este evento ciertamente sucederá. Traducción Alterna: "acerca del pueblo que vive en una tierra que pronto será un desierto" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

Como vientos de tormenta barriendo a trvés del Neguev

Isaías compara al ejército que atacará al pueblo con una tormenta de vientos fuertes. Serán rápidos y poderosos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

desde el desierto

Aquí "desierto" se refiere al desierto de Judea. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

de una tierra terrible

El ejército es de un pueblo que causa gran temor.

Se me ha dado una visión angustiosa

Ésto puede expresado en voz activa. Traducción Alterna: "SEÑOR me ha dado una visión preocupante" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

el hombre traicionero trata traicioneramente

"aquellos que traicionan lo seguirán haciendo"

y el destruvtor destruye

"y aquellos que destruyen lo seguirán haciendo"

Sube y ataca, Elam; saquea, Media

En la visión dada a Isaías SEÑOR le habla a los ejércitos de Elam y Media como si lo estuvieran escuchando. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Sube y ataca, Elam; saquea, Media

Se entiende que ellos van a atacar a los babilónicos. Traducción Alterna: "suban y ataquen a los babilónicos, soldados de Elam; vayan y sitien a los babilónicos, sodados de Media" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Elam ... Media

Aquí "Elam" y "Media" representan a los sodados de esos lugares. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yo detendré todo su gemir

Aquí "su" representa al pueblo que está sufriendo por causa de los babilónicos. SEÑOR hará que dejen de gemir cuando envíe los ejércitos de Elam y Media a destruír a los babilónicos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)