1.4 KiB
Información general:
Isaías continúa describiendo su visión.
Los cimientos de los umbrales se sacudían ante las voces de aquellos que gritaban
"Cuando lo serafines gritaban, sus voces sacudían las puertas y los cimientos"
y la casa estaba llena de humo
Esto puede ser expresado de forma activa. Traducción Alterna: " y el humo llenó el templo" o "y el humo llenó el palacio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
¡Ay de mí! Pues yo estoy condenado porque yo soy un hombre de labios impuros, y vivo entre un pueblo de labios impuros, porque mis ojos han visto al Rey, al SEÑOR, el SEÑOR de los Ejércitos!
Esto puede ser expresado de forma activa. Traducción Alterna: "¡Estoy en grandes problemas! Porque mis ojos han visto al SEÑOR, Comandante de los ejércitos de ángeles, pero yo soy un hombre de labios impuros y vivo en medio de gente de labios impuros" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
de labios impuros
Aquí "labios" representa lo que las personas hablan. Y, se habla de las personas que dicen cosas inaceptables para Dios como si sus labios estuvieran físicamente sucios. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
porque mis ojos han visto
Aquí "ojos" representan a la persona completa. Traducción Alterna: "yo he visto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)