es-419_tn/isa/02/01.md

1.9 KiB

Información general:

Isaías le habla al pueblo de Judá en forma de poema. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Judá y Jerusalén

"aquellos que viven en Judá y Jerusalén" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

En los últimos días

"en el futuro"

la montaña de la casa del SEÑOR será establecida

Esto puede ser expresado 1) como una descripción- Traducción Alterna: " La montaña de la casa del SEÑOR permanecerá" o 2) como una forma activa-Traducción Alterna: "El SEÑOR establecerá la montaña en la que su templo es contruido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Como la más alta de las montañas

Isaías habla de la importancia como si fuera la altura física. Traducción Alterna: "la más importante de todas las montañas" o " el lugar más importante en el mundo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

será levantada sobre las colinas

Isaías habla del honor como si fuera la altura física. Esto puede ser expresado 1) en forma activa, Traducción Alterna: " El SEÑOR la honrará más que a cualquier otra colina" o 2) como una metonimia para las personas que adoran allí, Traducción Alterna: "El SEÑOR honrará a la gente que adore allí más de lo que Él honra a otras personas". (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

y todas las naciones

" y las personas de todas las naciones" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

fluirán a ella

Las gente alrededor del mundo que va a la montaña del SEÑOR se compara con la manera en la que el río fluye. Esto hace énfasis en que muchas personas vendrán, no sólo unas cuantas personas. Traducción Alterna: "fluirán como un río hacia ella" o "irán hacia ella" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)