es-419_tn/isa/01/24.md

1.7 KiB

Información general:

Isaías comienza a comunicarles las palabras del SEÑOR a las personas de Judá en forma de poema. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Por tanto

"Por esa razón"

Esta es la declaración del SEÑOR

El sustantivo abstracto "declaración" puede ser traducido como verbo. Traducción Alterna: "Esto es lo que declara el SEÑOR"

Tendré venganza contra mis adversarios, y me vengaré de mis enemigos

Estas dos frases significan básicamente lo mismo. Las palabras "Tendré venganza contra mis adversarios" hablan más de que el SEÑOR hará lo que sea necesario con aquellos que están en su contra para que Él pueda ser feliz. Mientras que las palabras " me vengaré de mis adversarios" hablan más de que el SEÑOR castigará justamente a sus enemigos. Traducción Alterna: "Castigaré a los que se opongan a mí" o " haré lo que me plazca con aquellos que trabajen en mi contra y justamente castigaré a mis enemigos".

Volveré mi mano contra tí

Aquí "mano" hace referencia al poder de Dios, el cual Él usaría para castigar a su gente. Traducción Alterna: "Empezaré a usar todo mi poder en su contra". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

refinaré tu escoria como con lejía

Aquí se habla del proceso en el que Dios elimina los pecados de las personas como si se separara el metal de las cosas malas mezcladas con él. Las palabras "como lejía" agregan otra metáfora: la lejía es usada para limpiar, no para refinar el metal. Traducción Alterna: " Y como fuego que elimina la suciedad de tu plata, así eliminaré todo el mal de ustedes".

Escoria

La suciedad y otras cosas que la gente saca de los metales para que el metal sea bueno.