es-419_tn/isa/01/19.md

1.1 KiB

Información general:

Dios continúa hablándole a las personas de Judá.

Si son dispuestos y obedientes

Aquí "dispuestos" y "obedientes" se utilizan juntas para expresar una sola idea. Traducción Alterna: "Si obedecen por su propia voluntad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)

Comerán lo mejor de la tierra

"la tierra producirá buenos frutos para que se alimenten".

Pero si se rehúsan y se rebelan

"pero si se niegan a escuchar, y por el contrario, me desobedecen".

La espada los devorará

La palabra "espada" se refiere a los enemigos de Judá. Además, la palabra "devorará" compara a los enemigos que vendrán a matarlos con un animal salvaje que ataca y come a otros animales. Traducción Alterna: "tus enemigos los matarán" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

la boca del SEÑOR lo ha dicho

La palabra "boca" hace énfasis en que el SEÑOR ha hablado y que lo que él dice ciertamente sucederá. Traducción Alterna: "El SEÑOR ha hablado" o " El SEÑOR ha dicho que esto sucederá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)