1.1 KiB
Información general:
Dios continúa hablándole a las personas de Judá.
Si son dispuestos y obedientes
Aquí "dispuestos" y "obedientes" se utilizan juntas para expresar una sola idea. Traducción Alterna: "Si obedecen por su propia voluntad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)
Comerán lo mejor de la tierra
"la tierra producirá buenos frutos para que se alimenten".
Pero si se rehúsan y se rebelan
"pero si se niegan a escuchar, y por el contrario, me desobedecen".
La espada los devorará
La palabra "espada" se refiere a los enemigos de Judá. Además, la palabra "devorará" compara a los enemigos que vendrán a matarlos con un animal salvaje que ataca y come a otros animales. Traducción Alterna: "tus enemigos los matarán" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
la boca del SEÑOR lo ha dicho
La palabra "boca" hace énfasis en que el SEÑOR ha hablado y que lo que él dice ciertamente sucederá. Traducción Alterna: "El SEÑOR ha hablado" o " El SEÑOR ha dicho que esto sucederá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)