es-419_tn/hos/01/10.md

1.4 KiB

Información General

El SEÑOR está hablando a Oseas

como la arena en la costa,

Esto enfatiza el gran número de israelitas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

la cual no puede ser medida ni contada

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "que nadie puede medir ni contar" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ésto será donde fué dicho a ellos

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Donde Dios les dijo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

donde fué dicho a ellos

Esta expresión probablemente se refiere a Jezreel, la ciudad donde los reyes de Israel habían cometido crímenes, y que era un símbolo del castigo de Dios hacia ellos.

esto va a ser dicho a ellos:

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios les dirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

van a ser reunidos

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los reunirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

van a subir de la tierra

Esta expresión puede referirse a la tierra donde el pueblo de Israel estaba en cautividad (ver UDB)

el día de Jezreel.

Esto se refiere a el tiempo cuando Dios pondrá a su pueblo de vuelta en la tierra de Israel. El significado completo de esta declaracion puede ser hecho explicito. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)