1.4 KiB
Información General
El SEÑOR está hablando a Oseas
como la arena en la costa,
Esto enfatiza el gran número de israelitas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
la cual no puede ser medida ni contada
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "que nadie puede medir ni contar" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ésto será donde fué dicho a ellos
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Donde Dios les dijo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
donde fué dicho a ellos
Esta expresión probablemente se refiere a Jezreel, la ciudad donde los reyes de Israel habían cometido crímenes, y que era un símbolo del castigo de Dios hacia ellos.
esto va a ser dicho a ellos:
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios les dirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
van a ser reunidos
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los reunirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
van a subir de la tierra
Esta expresión puede referirse a la tierra donde el pueblo de Israel estaba en cautividad (ver UDB)
el día de Jezreel.
Esto se refiere a el tiempo cuando Dios pondrá a su pueblo de vuelta en la tierra de Israel. El significado completo de esta declaracion puede ser hecho explicito. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)