1.5 KiB
Oración de Enlace:
El escritor continúa hablando de los que Dios hizo por los ancestros de los israelitas.
¿Y qué más puedo decir?
El autor usa una pregunta para enfatizar que hay muchos ejemplos que él pudo haber citado. Esto puede ser dicho como una declaración. TA: "Y hay muchos más ejemplos." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
el tiempo me faltaría
"no tendré suficiente tiempo"
Barac
Este es el nombre de un hombre. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Fue por la fe que ellos
Aquí "ellos" no significa que cada persona enumerada en 11:32 hizo las cosas que el autor va a mencionar. El autor quiere decir, en general, que estas son el tipo de cosas que esos con fe son capaces de hacer. TA: "Fue por fe que hombres como estos..."
ellos conquistaron reinos
Aquí "reinos" se refiere a la gente que vivía allí. TA: "ellos derrotaron a la gente de reinos extranjeros"
Ellos detuvieron las bocas de leones, apagaron el poder del fuego, escaparon del filo de la espada
Estas son algunas de las maneras en que Dios salvó creyentes de la muerte. TA: "Los leones no se los comieron, el fuego no los quemó, sus enemigos no los mataron" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
fueron sanados de la enfermedad
Esto puede ser dicho de manera activa. TA: "recibieron sanación de Dios" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
se convirtieron poderosos en la guerra y derrotaron
se hicieron poderosos en batalla y ganaron