es-419_tn/heb/11/23.md

1.2 KiB

Moisés, cuando nació, fue escondido por tres meses por sus padres

Esto puede ser dicho de forma activa. TA: los padres de Moisés lo escondieron por tres meses luego de nacer (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

había crecido

"se había convertido en un adulto"

rechazó ser llamado

Esto puede ser dicho de manera activa. TA: "negó que la gente lo llamara" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

la vergüenza de seguir a Cristo

Esto puede ser reubicado para que el nombre abstracto "vergüenza" sea expresado como el verbo "falta de respeto." TA: "la experiencia de de la gente faltandole el respeto porque hizo lo que Cristo hubiera querido" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

seguir a Cristo

Obedecer a Cristo es dicho como si fuera a perseguirlo por un camino. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

fijando los ojos en la recompensa

Concentrándose completamente en alcanzar una meta es dicho como si la persona estuviera mirando fijamente un objeto y negándose a mirar a otro lado. TA: "haciendo lo que él sabía le obtendría una recompensa en el cielo" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])