1.2 KiB
Moisés, cuando nació, fue escondido por tres meses por sus padres
Esto puede ser dicho de forma activa. TA: los padres de Moisés lo escondieron por tres meses luego de nacer (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
había crecido
"se había convertido en un adulto"
rechazó ser llamado
Esto puede ser dicho de manera activa. TA: "negó que la gente lo llamara" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
la vergüenza de seguir a Cristo
Esto puede ser reubicado para que el nombre abstracto "vergüenza" sea expresado como el verbo "falta de respeto." TA: "la experiencia de de la gente faltandole el respeto porque hizo lo que Cristo hubiera querido" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
seguir a Cristo
Obedecer a Cristo es dicho como si fuera a perseguirlo por un camino. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
fijando los ojos en la recompensa
Concentrándose completamente en alcanzar una meta es dicho como si la persona estuviera mirando fijamente un objeto y negándose a mirar a otro lado. TA: "haciendo lo que él sabía le obtendría una recompensa en el cielo" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])