es-419_tn/heb/01/01.md

2.8 KiB

Oración de enlace:

Este prólogo establece el trasfondo para todo el libro: la insuperable grandeza del Hijo-- El Hijo es más grande que todo. El libro comienza con enfatizar que el Hijo es mejor que los profetas y sus ángeles.

Información general:

Aunque no mencionado en el comienzo, esta carta fue escrita particularmente a los hebreos (judíos), quienes entendían las muchas referencias del antiguo testamento.

en estos días

"en estos días finales". Esta frase se refiere al tiempo cuando Jesús comienza con su ministerio, extendiéndose hasta que Dios establece Sus reglas completas en Su creación.

Por medio de un hijo

"Hijo" es un título importante para Jesús, el Hijo de Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

para ser heredero de todas las cosas

El autor habla del Hijo como si él heredara riquezas y prosperidad de Su Padre. Traducción Alterna: "para poseer todas las cosas"(UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

por medio de Él que Dios también hizo el universo

"Es por medio del Hijo que Dios también creó todas las cosas"

Él es el resplandor de la gloria de Dios

"la luz de Su gloria". La gloria de Dios está asociada con una luz bien brillante. El autor está diciendo que el Hijo encarna esa luz y representa totalmente la gloria de Dios.

El carácter de Su esencia

"La imagen del ser de Dios". Esto es similar en significado a "ser el resplandor de Su gloria". El Hijo encarna el caracter y esencia de Dios y representa todo lo que Dios es. Puede ser declarado como una nueva oración. Traducción Alterna: "El Hijo es como Dios" o "Lo que es verdad sobre Dios es verdad sobre su Hijo"

la palabra de Su poder

"Su poderosa palabra". Aquí "word" se refiere a el mensaje o comando. Traducción Alterna: "Su poderoso comando" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Él hubo hecho la limpieza de pecados

El nombre abstracto "limpieza" puede ser expresado como un verbo: "haciendo limpieza". Traducción Alterna: "Después que Él terminó de limpiarnos de nuestros pecados" o "Después que Él había terminado de purificarnos de nuestros pecados"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Él había hecho la limpieza de los pecados

El autor habla del perdón de pecados como si fuera una persona limpia. Traducción Alterna: "Él ha hecho posible que Dios perdone nuestros pecados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Se sentó a la mano derecha de la Majestad en las alturas

Aquí "la mano derecha" se refiere a un lugar de honor. Traducción Alterna: "Él se sentó en el lugar de honor al lado de Su Majestad en lo alto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

La Majestad en lo alto

Aquí "Majestad"se refiere a Dios. Traducción Alterna: "Dios más alto"