1.2 KiB
Que su ira sea maldita, porque era feroz y su furia, porque era cruel
Dios maldiciendo a Simeón y Levi se habla como si Dios estuviera maldiciendo su ira y furia. Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "El Señor dice: 'Los maldeciré por su enojo feroz y su furia cruel" o "Yo, el Señor, los maldeciré por su enojo feroz y su furia cruel" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Que su ira sea maldita
En la profecía, el profeta a menudo pronunciará las palabras de Dios como si Dios mismo estuviera hablando. Esto enfatiza cuán estrechamente unidos están el profeta y Dios.
Y su furia, porque era cruel.
Las palabras "maldeciré" son entendidas. TA:" y yo maldeciré su furia, porque fue cruel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Yo los dividiré en Jacob y los dispersaré en Israel
La palabra "Yo" se refiere a Dios. La palabra "ellos" se refiere a Simeon y Levi, pero son una metonimia que representa a sus descendientes. Las palabras "Jacob" e "Israel" son una metonimia que representa a todas las personas de Israel. TA: "Dividiré a sus descendientes y los dispersaré entre todos los pueblos de Israel"