es-419_tn/gen/41/55.md

1.1 KiB

Cuando toda la tierra de Egipto estaba en hambruna

Aquí "tierra" significa la gente. Traducción Alterna: "Cuando todos los egipcios se morían de hambre" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

La hambruna estaba en toda la superficie de la tierra

La palabra "cara" se refiere a la superficie de la tierra. Traducción Alterna: "La hambruna se había extendido por toda la tierra" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

José abrió todos los graneros y vendía a los egipcios

Aquí "José" representa a los siervos de José. Traducción Alterna: "José hizo que sus sirvientes abrieran todos los almacenes y vendieran granos a los egipcios" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Toda la tierra iba a Egipto

Aquí "tierra" significa la gente de todas las regiones. Traducción Alterna : "La gente venía a Egipto de todas las regiones circundantes" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Toda la tierra

"por toda la tierra". Es probable que todos los diferentes socios comerciales y naciones que formaron parte de las rutas comerciales egipcias efectuadas por la sequía hayan venido a Egipto en busca de grano.