1.4 KiB
Dios de mi Padre Abraham y Dios de mi Padre Isaac, El SEÑOR
Esto no se refiere a dioses diferentes, sino al único Dios que todos adoran. TA: "El Señor , que es Dios de mi abuelo Abraham y mi padre Isaac" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
El Señor, quien me dijo: Regresa a tu país y a tus parientes y Yo te prosperaré
Esta es una cita dentro de una cita. Se puede afirmar una cita indirecta. TA: "SEÑOR, tú que dijiste que debería volver a mi país y a mi parentela, y que me prosperarías" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
y a tus parientes
"ya tu familia"
y Yo te prosperaré
"Lo haré bien por ti" o "Te trataré bien"
Yo no soy merecedor de toda tu fidelidad y actos de convenio ni de todo lo que le haz confiado a tu siervo
Los sustantivos abstractos "fidelidad" y "actos de convenio" pueden declararse como "fiel" y "leal". TA: "No merezco que permanezcas fiel a tu pacto o que seas leal a mí, tu sirviente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
tu siervo
Esta es una forma educada de decir "yo"
ahora tengo dos campamentos
Aquí "ahora tengo dos campamentos" significa lo que ahora tiene. TA: "y ahora tengo suficientes personas, bandadas y posesiones conmigo para hacer dos campamentos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)