es-419_tn/gen/24/31.md

1.3 KiB

Ven

"Ven" o "Entra"

tú bendecido del SEÑOR

"tú a quién El SEÑOR ha bendecido"

Aqui la palabra "tú" se refiere a el sirviente de Abraham. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

¿Por qué estás parado afuera?

Labán usó esta pregunta para invitar al sirviente de Abraham a su casa. Esta pregunta se puede traducir como una declaración. TA: "No necesitas quedarte afuera". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Así que el hombre vino a la casa

La palabra "vino" puede ser traducido como "fue". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

y él descargó los camellos

No está claro quién hizo este trabajo. Esto puede ser expresado en forma activa. TA: "Los sirvientes de Labán descargaron los camellos" (UDB) o "los camellos fueron descargados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

los camellos les fueron dado paja y pienso, y agua fue provista

Esto no dice quién hizo el trabajo. Si expresa esto en forma activa, use "sirvientes de Labán" como sujeto. TA: "Los sirvientes de Labán dieron paja y alimento a los camellos, y proporcionaron agua" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

para que lavara sus pies ... él

"para el sirviente de Abraham y los hombres que estaban con él para lavar sus pies"