es-419_tn/gen/21/05.md

972 B

cien

"100" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Dios me ha hecho reír

Sara se estaba riendo porque estaba sorprendida y feliz. Esto se puede hacer explícito. Traducción Actual: "Dios me ha hecho reír alegremente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

todo el que escuche

Lo que la gente oiría se puede expresar explícitamente. TA: "todos los que escuchan sobre lo que Dios ha hecho por mí" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Quien le hubiera dicho a Abraham que Sara atendería niños

Esta pregunta retórica se puede traducir como una declaración. Traducción Actual: "Nadie le hubiera dicho a Abraham que Sara atendería a los niños" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

atendería niños

Esta es una forma educada de referirse a los bebés que están amamantando. Traducción Actual: "alimenta a un bebé con su propia leche" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)