es-419_tn/gal/05/05.md

1.6 KiB

Informació general:

Aquí la palabra "nosotros" se refiere a Pablo y a aquellos quienes se oponen a la circuncisión de los cristianos. Pablo está probablemente incluyendo a los gálatas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

para

Traducción Alterna: "Esto es porque"

por medio de la fe, esperamos ansiosamente la esperanza segura de la justicia

Posibles significados son: 1) "estamos esperando, por fe, con la esperanza segura de la justicia", o 2) "estamos esperando con confianza la justicia que viene por la fe".

esperamos ansiosamente la esperanza segura de la justicia

Traducción Alterna: "esperamos pacientemente y con emoción que Dios nos ponga bien consigo mismo para siempre, y esperamos que Él lo haga".

ni la ciscuncisión ni la incircuncisión

Esto es una figura literaria (metonimia) por ser un judío o no judío. Traducción Alterna: "siendo judío o no siendo judío" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

solo la fe trabajando atráves del amor

Traducción Alterna: "Más bien, Dios está interesado en nuestra fe en Él, la cual se demuestra amando a los demás (a otros)".

significa algo

vale el esfuerzo

Ustedes estaban corriendo

Traducción Alterna: "Ustedes estaban practicando lo que Jesús enseñó"

La persuación para hacer eso no viene del que los llamó.

Traducción Alterna: "Ese que los persuade a ustedes a hacer eso no es Dios, el que te llama."

el que te llama

Traducción Alterna: "el que te llama para ser su gente" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

persuación

El persuadir a alguien es hacer que esa persona cambie lo que cree ser verdad y actúe diferente.