es-419_tn/ezk/32/01.md

1.5 KiB

Luego sucedió:

esta frase se usa para marcar el comienzo de una nueva parte de la historia. Si tu idioma tiene una manera de hacer esto, puedes considerar usarla aquí.

En el doceavo mes ... en el primer día del mes:

"este es el doceavo y último mes del calendario hebreo. El primer día está cerca del final de febrero. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] y [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

Del doceavo año:

Traducción Alterna: "del doceavo año del exilio del Rey Joaquín" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Vino la palabra del SEÑOR:

"El SEÑOR dio su palabra". Vea cómo tradujo esto en 1:1. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Hijo de hombre:

vea cómo tradujo esto en 2:1.

Eres como un león joven ... como un mounstro en el mar:

algunos significados posibles son 1) Él pensaba que era un león, pero realmente era sólo un mounstro, o 2) él era como un león y como un mounstro.

Como un joven león entre las naciones:

Egipto era más fuerte que otras naciones, así como los leones son más fuertes que otros animales. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Como un mounstro en los mares:

Faraón era poderoso pero sólo causó problemas para otros, como esta descripción de un mounstro en el agua. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Mounstro:

un mounstro es un animal grande y peligroso. Este puede ser un cocodrilo. Vea cómo tradujo esta palabra en 29:1.