es-419_tn/exo/28/33.md

1007 B

Información general:

El Señor continúa diciéndole a Moisés lo que el pueblo debe hacer.

Granadas

Una granada es una fruta redonda con una cáscara roja. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Una campana dorada y una granada

Esta frase se repite para mostrar el patrón de diseño del manto.

El manto debe estar sobre Aarón cuando el sirva

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "Aarón debe usar el manto cuando el sirva" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Para que el sonido pueda ser escuchado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "Entonces las campanas harán un sonido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Esto es para que él no muera

Esto implicaba que el podría morir si no obedecía al Señor. Esto puede ser expresado. Traducción alterna: "Como resultado, él no morirá por desobedecer mis instrucciones."(UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)