es-419_tn/exo/17/01.md

969 B

Desierto de Sin

La palabra "Sin" aquí es el nombre hebreo del desierto. No es la palabra inglesa "sin" que signfica "pecado". Vea como tradujo esto en 16:1 (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

Refidim

Esto significa "el lugar de descanso", un lugar para descansar durante largos viajes a través del desierto. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

¿Por qué pelean conmigo? ¿Por qué prueban al SEÑOR?

Moisés usa estas preguntas para regañar a la gente. TA: "¡No deben pelear conmigo! ¡No deben probar al Señor!" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

matarnos a nosotros, nuestros hijos y nuestro ganado de sed?

La gente usa esta pregunta para acusar a Moisés de querer matarlos. TA: "¡Solo nos trajiste aquí para matarnos a nosotros, a nuestros hijos y al ganado, al no permitirnos beber agua!" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])