es-419_tn/exo/10/27.md

781 B

El SEÑOR endureció el corazón de Faraón

Aquí "corazón" se refiere a Faraón. Se habla de su actitud terca como si su corazón fuera duro. Vea cómo tradujo esta frase en 9:11. TA: "hizo que el Faraón se volviera más desafiante" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

no los dejó ir

"Faraón no los dejaría ir"

Ten cuidado de una cosa

"Asegúrese de una cosa" o "Esté seguro de una cosa"

Veas mi rostro

Aquí la palabra "rostro" se refiere a toda la persona. TA: "me ves" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tu mismo has hablado

Con estas palabras, Moisés enfatiza que Faraón ha dicho la verdad. TA: "Lo que has dicho es cierto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)