es-419_tn/eph/06/19.md

1.0 KiB

Oración de Enlace:

En esta clausura, Pablo les pide que oren por su audacia en decir (hablar del) el evangelio mientras él está en prisión y les dice que está enviando a Tíquico para que los consuele.

para que el mensaje me sea dado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "que Dios quiera darme la palabra" o "Dios quiera darme el mensaje" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

cuando yo abra mi boca. Oren para que yo pueda dar a conocer con audacia

"cuando yo hable" Oren que yo pueda explicar audazmente"

abra mi boca

"hablar" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Es por el evangelio que yo soy un embajador en cadenas

"ahora yo estoy en prisión porque soy un representante del evangelio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

para que en esto yo pueda hablar audazmente, como yo debo hablar

"asi que siempre que yo hable el mensaje de Dios, Yo hable con audacia como debe ser" o " asi que mientras yo este en cadenas, yo hable con audacia como debe ser"