es-419_tn/deu/28/63.md

1.4 KiB

EL SEÑOR se regocijó una vez sobre ustedes .. Multiplicandoles .. se regocijara en ustedes haciéndoles perecer y destruyéndoles. Serán arrancados

Moisés está hablando a los israelitas como a un grupo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Se regocijó una vez sobre ustedes en hacerles bien, y en multiplicarles

"EL SEÑOR una vez se regocijó haciéndote bien y causando que sean muchos"

Se regocijará en ustedes haciéndoles perecer

"Se regocijará haciéndoles morir"

Serán arrancados de la tierra que poseerán

Moisés usa una metáfora para hablar a las personas como si fueran frutas que EL SEÑOR quitaría de un arbusto. Esto puede ser declarado en forma activa. Traducción Alterna:" Él les quitará a ustedes de la tierra que estan entrando a poseer" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Ustedes irán .. Los dispersará ... allí adorarán ... que no han conocido ... ni ustedes ni sus ancestros

Moisés habla a los israelitas como si ellos fueran un hombre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Desde un extremo de la tierra a otro extremo de la tierra

Estos dos extremos juntos significan cualquier lugar en la tierra. Traducción Alterna: "A lo largo de la tierra" o " En toda la tierra" (Biblia Dinámica Desbloqueada) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-merism )