forked from WA-Catalog/es-419_tn
896 B
896 B
Información General
Moisés habla a los israelitas como si ellos fueran un hombre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you )
En el fruto de su cuerpo, en el fruto de su ganado, en el fruto de su tierra
Esta es unaexpresión idiomática. Palabras similares aparecen en 28:03. Traducción Alterna: "Con niños, animales, y cultivos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Su almacén de los cielos
Moisés habla de las nubes por las que cae la lluvia como si ellas fueran edificaciones donde se almacena la lluvia. Traducción Alterna: "Las nubes" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor )
En el tiempo correcto
"Cuando los cultivos necesiten eso"
Todo el trabajo desus manos
La palabra "mano" es una figura literaria (sinécdoque) para la persona completa. Traducción Alterna: "Todo el trabajo que haces" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)