es-419_tn/deu/21/22.md

1.3 KiB

Información General

Moisés continúa hablando a la gente de Israel como si ellos estuvieran hablando a un hombre. (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Si un hombre ha cometido un pecado digno de muerte

"Si un hombre ha hecho algo tan malo que tú necesitas castigarlo matándolo"

se le ha dado muerte

Esto puede ser declarado en forma activa. Traducción Alterna: "lo ejecutas" o "lo matas" (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Y lo cuelgas de un árbol

Posibles significados: 1) "Y depués de que haya muerto lo colgaste de un árbol" o 2) "Y lo mataste colgándolo de un poste de madera"

enterrarlo el mismo día

"Sepultarlo el mismo día que lo ejecutaste"

quien sea colgado es maldito por Dios

Esto puede ser declarado en forma activa. Traducción Alterna: Posibles significados son 1)"Porque Dios maldice a todos a quienes la gente cuelga de los árboles" y 2)"La gente cuelga de los árboles a quienes Dios ha maldecido". (VER: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

no contaminarás la tierra

Al dejar algo que Dios ha maldecido colgando en el árbol