es-419_tn/deu/20/10.md

1.1 KiB

Información General

Moisés continúa hablando a la gente de Israel

Cuando ustedes marchen para atacar una ciudad

Aquí "ciudad" representa a la gente. Traducción Alterna: "Cuando vas atacar a la gente de la ciudad" (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

háganle una oferta de paz a esas personas

"Den a la gente en la ciudad el chance de rendirse"

abren sus puertas

Aquí "puertas" se refiere a las puertas de la ciudad. La frase "abren sus puertas" representa a las personas rindiéndose y permitiendo a los israelitas entrar a su ciudad. Traducción Alterna: "Permiten entrar en su ciudad pacíficamente" (VER: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

Todas las personas que se encuentran allí

Esto puede ser declarado en forma activa. Traducción Alterna: "Toda persona en la ciudad". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

serán forzados a trabajar para ustedes

"Deben volverse sus esclavos"