1.4 KiB
Si hay un hombre pobre
Aquí "hombre" significa una persona en general. Traducción Alterna: "Si hay una persona pobre"
Uno de tus hermanos
"Uno de tus compañeros israelitas"
Dentro de cualquiera de sus puertas
Aquí "puertas" representan a la ciudad entera o el pueblo. Traducción Alterna: "Dentro de cualquiera de tus pueblos". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Tú no debes endurecer tu corazón
Ser terco se menciona como si la persona endureciera su corazón. Traducción Alterna: "No debes ser terco" (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ni cerrar tu mano de tu hermano pobre
Una persona que se niega a proveer a una persona se menciona como si estuviera cerrando su mano para que el pobre no pueda obtener nada de él. Traducción Alterna: "Ni negarte a ayudar a tu prójimo que es pobre". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
pero tú seguramente debes abrir tu mano a él
Una persona que ayuda a un pobre es como si estuviera abriendo su mano a la misma. Traducción Alterna: "Pero ciertamente debes ayudarlo". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)