es-419_tn/deu/15/07.md

1.4 KiB

Si hay un hombre pobre

Aquí "hombre" significa una persona en general. Traducción Alterna: "Si hay una persona pobre"

Uno de tus hermanos

"Uno de tus compañeros israelitas"

Dentro de cualquiera de sus puertas

Aquí "puertas" representan a la ciudad entera o el pueblo. Traducción Alterna: "Dentro de cualquiera de tus pueblos". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tú no debes endurecer tu corazón

Ser terco se menciona como si la persona endureciera su corazón. Traducción Alterna: "No debes ser terco" (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ni cerrar tu mano de tu hermano pobre

Una persona que se niega a proveer a una persona se menciona como si estuviera cerrando su mano para que el pobre no pueda obtener nada de él. Traducción Alterna: "Ni negarte a ayudar a tu prójimo que es pobre". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

pero tú seguramente debes abrir tu mano a él

Una persona que ayuda a un pobre es como si estuviera abriendo su mano a la misma. Traducción Alterna: "Pero ciertamente debes ayudarlo". (VER:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)