es-419_tn/deu/09/22.md

1.3 KiB

Información General:

Moisés continúa recordándole a la gente de Israel acerca de lo que sucedió en el pasado.

Tabera... Masah... Kibrot Hataava

Estos son los nombres de lugares por los que pasaron las personas de Israel mientras estaban en el desierto.(Ver:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Suban

Ellos estaban en tierras bajas, y la tierra que El SEÑOR les había dicho que tomaran estaba en las colinas, así que tuvieron que subir las colinas para llegar a ella

se rebelaron en contra de los mandamientos

La palabra "mandamientos" es una figura literaria (metonimia) para referirse al mismo SEÑOR. Traducción Alterna: "Se rebelaron contra El SEÑOR; no obedecieron al mandamiento" (Ver:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

escucharon a su voz

Aquí "su voz" significa lo que Dios había dicho. Traducción Alterna: "Obedecieron lo que dijo" (Ver:file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

desde el día en que los conocí

"Desde el momento en que empecé a liderarles". Algunas traducciones dicen "desde el día que les conoció", el día en que El SEÑOR primero los conoció.