es-419_tn/deu/07/14.md

1.2 KiB

Información General:

Moisés continúa diciendo a las personas de Israel las palabras del SEÑOR como si los israelitas fueran una sola persona. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

serás más bendecido que todos los demás pueblos

Esto se puede expresar en forma activa. Traducción Alterna: "Te bendeciré más que a cualquier otro pueblo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

no habrá un varón sin hijos o mujer estéril entre ustedes o entre su ganado

Moisés usa una declaración negativa para enfatizar que todos podrán tener hijos. Esto puede ser declarado en forma positiva. Traducción Alterna: "Todos ustedes podrán tener hijos y su ganado podrá reproducirse" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

alejará de ti toda enfermedad

"Se asegurará de que no enfermes" o "te mantendrá completamente sano"

ninguna de las enfermedades malignas... las pondrá en ti, pero Él las pondrá sobre aquellos que te odian

Moisés habla como si la enfermedad fuera un objeto pesado que el SEÑOR pondría encima de las personas. Traducción Alterna: "no te enfermará con ninguna de las enfermedades malignas... pero sí enfermará a tus enemigos con ellas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)