es-419_tn/deu/02/20.md

1.5 KiB

Información General:

Estos versículos comienzan a dar información de trasfondo sobre los pueblos que vivieron en la tierra. Si su idioma tiene una forma de mostrar que lo que sigue es información de trasfondo, debe usarla aquí. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

También es considerada

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "La gente también considera eso" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Refaim

Este es el nombre de un pueblo. Vea cómo tradujo esto en 2:10. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Zomzomeos

Este es otro nombre para el pueblo de Refaim. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Anaceos

Este es el nombre de un pueblo. Vea cómo tradujo esto en 1:26. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Triunfaron sobre ellos y vivieron en su lugar

los amonitas se apoderaron de todo lo que los de Refaim habían poseído y han vivido donde los ellos habían vivido"

los destruyó delantes de los Amonitas

"permitió que los amonitas los derrotaran" o "permitió que los amonitas los mataran a todos"

Horeos

Este es el nombre de un grupo de personas. Vea cómo tradujo esto en 2:12. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

triunfaron sobre ellos y han vivido en su lugar

"se hizo cargo de todo lo que los Horeos habían poseído y han vivido donde los horeos habían vivido"

los destruyó delante de los amonitas

"Permitió que los amonitas los derrotaran" o "Permitió que los amonitas los mataran a todos".