es-419_tn/dan/11/40.md

1.3 KiB

En el tiempo del fin

"los tiempos finales" o "el fin del mundo". Ve como tradujiste esto en 8:15.

el rey del sur ... El rey del norte

Estas frases representan a los reyes y sus ejércitos. Traducción Alterna: "el rey de sur y su ejército ... El rey del norte y su ejército" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

El rey del norte lo atacará

Traducción Alterna: "lo atacará como una tormenta violenta" o "lo atacará violentamente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

las inundará

Se habala de cuando un ejército invade a un país, como si ocurriera una inundación . Ve como tradujiste esto en 11:10. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

las pasará

Nada parará el ejército. Traducción Alterna: "pasará a través de las tierras sin nadie que lo detenga" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

la tierra de la hermosura

Esto se refiere a la tierra de Israel. Ve como tradujiste esto en 8:9 y 11:15.

caerán

Aquí "caerán" representa el acto de morir. Traducción Alterna: "morirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pero estos escaparán de su mano

Aquí "mano" representa "poder". Traducción Alterna: "Pero estos escaparán de su poder" o "Pero él no será capaz de destruír estas naciones" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)