1.3 KiB
En el tiempo del fin
"los tiempos finales" o "el fin del mundo". Ve como tradujiste esto en 8:15.
el rey del sur ... El rey del norte
Estas frases representan a los reyes y sus ejércitos. Traducción Alterna: "el rey de sur y su ejército ... El rey del norte y su ejército" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
El rey del norte lo atacará
Traducción Alterna: "lo atacará como una tormenta violenta" o "lo atacará violentamente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
las inundará
Se habala de cuando un ejército invade a un país, como si ocurriera una inundación . Ve como tradujiste esto en 11:10. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
las pasará
Nada parará el ejército. Traducción Alterna: "pasará a través de las tierras sin nadie que lo detenga" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
la tierra de la hermosura
Esto se refiere a la tierra de Israel. Ve como tradujiste esto en 8:9 y 11:15.
caerán
Aquí "caerán" representa el acto de morir. Traducción Alterna: "morirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Pero estos escaparán de su mano
Aquí "mano" representa "poder". Traducción Alterna: "Pero estos escaparán de su poder" o "Pero él no será capaz de destruír estas naciones" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)