es-419_tn/dan/11/11.md

1.1 KiB

Información General:

El ángel le continúa hablando Daniel.

levantará un gran ejército

"armará (montará) un gran ejército"

el ejército será entregado en su mano

Aquí "mano" representa el control del rey del sur. Traducción Alterna: "el rey se entregará (de rendir) su ejército al rey del sur" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

El ejército será quitado

Esto puede ser expresado de forma activa. Traducción Alterna: "El rey del sur capturará el ejército del norte" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

se enaltecerá

Esto representa la idea de hacerse bien orgulloso. Traducción Alterna: "se convertirá bien orgulloso" o "crecerá en orgullo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

hará que decenas de miles caigan

Aquí "caigan" representa morir en batalla. Tradducción Alterna: "hará que su ejército mate miles y miles de sus enemigos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

decenas de miles

"miles y miles" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)