es-419_tn/act/26/06.md

2.0 KiB

Información General

En el versículo 8 Pablo le está hablando a las personas que lo están escuchando.

Ahora

Esta palabra marca un cambio de Pablo discutiendo su pasado a luego hablando acerca de sí mismo en el presente.

yo estoy parado aqui para ser juzgado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Yo estoy aquí, donde ellos me están poniendo a juicio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

yo busco la promesa que nuestro Dios hizo a nuestros padres

Esto habla acerca de una promesa como si fuera algo que una persona puede buscar y ver. Traducción Alterna: "yo estoy esperando con la esperanza de que Dios haga lo que Él le prometió a nuestros antepasados que haría" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Porque esta es la promesa que nuestras doce tribus esperaban recibir

La frase "nuestras doce tribus" se refiere a las personas de aquellas tribus. Traducción Alterna: "Esto también era lo que nuestros compañeros judíos en las doce tribus estaban esperando" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

la promesa... esperaban recibir

Esto habla acerca de una promesa como si fuese un objeto que puede ser recibido. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

adoraron a Dios noche y día

Los extremos "noche" y "día" singfican que ellos "adoraron a Dios continuamente". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

que los Judíos

Esto no se refiere a todos los judíos. Traducción Alterna: "que los líderes judíos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

¿Por qué piensas que es increible que Dios levante a los muertos?

Pablo usa una pregunta para desafiar a los judíos que estaban presentes. Ellos creían que Dios puede levantar a los muertos, pero no creían que Dios trajo a Jesús de vuelta a la vida. Esto puede ser expresado como un argumento. Traducción Alterna: "Ustedes no deberían pensar que es increíble que Dios traiga a una persona muerta de vuelta a la vida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)