es-419_tn/act/23/14.md

1.4 KiB

Información General

Aquí la palabra "ellos" se refiere a los cuarenta hombres judíos en 23:12.

Información General

Aquí "a ustedes" y "puedan" se refiere a los sumos sacerdotes y los ancianos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Información General

"Nosotros" se refiere a los cuarenta hombres judíos que planearon matar a Pablo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Nosotros mismos nos hemos puesto bajo una gran maldición, para no comer nada hasta que hayamos matado a Pablo

Se habla de hacer un voto y pedirle a Dios que los maldiga si ellos no cumplen su voto como si la maldición fuera una objeto que se puede cargar en los hombros. Traducción Alterna: "Nosotros hemos jurado no comer hasta que hayamos matado a Pablo. Le pedimos a Dios que nos maldijese si nosotros no hacemos lo que prometimos hacer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ahora,

Esto no significa "en este momento", sino que usado para atraer la atención al punto importante que le sigue.

por lo tanto

Esta palabra marca una declaración que es dicha a causa de lo que se dijo previamente. En este caso, los judíos le habían dicho al concilio acerca de su pacto.

lo traigan abajo a ti (lo bajen hasta ustedes)

"traigan a Pablo desde la fortaleza para que se encuentre con ustedes"

para que tu puedas decidir este caso más precisamente

"como si ustedes quisieran saber más acerca de lo que Pablo ha hecho"