es-419_tn/act/20/01.md

1.0 KiB

Oración de enlace:

Pablo sale de Efeso y continua sus viajes.

Después que terminó el alboroto

"Luego del alboroto" o "Siguiendo los disturbios"

él se despidió de ellos

" el dijo adios"

" ha animado mucho a los creyentes" o "ha dicho muchas cosas para animar a los creyentes"

Después de haber estado allí tres meses

"luego de haber estado por tres meses." "Esto habla sobre el tiempo como si fuera algo que una persona pudiera gastar.

una conspiración fue formada en contra él por los Judíos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Esto puede ser establecido en forma activa. Traducción Alterna:"los judíos conspiraton contra él" o "los judíos formaron un plan secreto para lastimarlo."

por los judíos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)

Esto significa solo algunos de los judíos

Traducción Alterna:"por algunos de los judíos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

mientras él estaba a punto de embarcar a Siria

"asi como él estaba listo para viajar a Siria"