1.4 KiB
Moisés fue educado
Esto puede ser declarado de forma activa. TA: "Los egipcios educaron a Moisés" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
toda la enseñanza de los egipcios
Esta es una exageración para enfatizar que él tenía un muy alto nivel de eduación. (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
poderoso en sus palabras y obras
"efectivo en su discurso y acciones" o "influyente en lo que él dijo e hizo"
entró a su corazón
"él pensó sobre sto y decidió". Esta es una frase idiomática que significa "que decidió" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
visitó sus hermanos, los hijos de Israel
Esto se refiere a su pueblo, y no sólo a su familia. TA: "véase como su propio pueblo, los hijos de Israel, estaban haciendo" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Viendo a un israelita siendo maltratado... el egipcio
Esto puede ser declarado de forma activa cambiando el orden. TA: "Viendo un egipcio maltratando un israelita, Moisés defendió y se vengó del israelita golpeando al egipcio quien le estaba oprimiendo" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
golpeando los egipcios
Moisés golpeó al egipcio tan fuerte que murió.
pensó
"él imaginó"
por su mano rescatándoles
"les estaba rescatando a través de Moisés" o "estaba usando a Moisés para rescatarlos" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)