es-419_tn/2ti/03/10.md

1.4 KiB

tú has seguido mis enseñanzas

Pablo habla de prestar mucha atención a estas cosas como si Timoteo estuviese físicamente siguiéndolas mientras éstas se mueven. Traducción Alterna: "tú has observado" o "tú has prestado mucha atención a mis enseñanzas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

enseñanzas

"instrucción"

conducta

"estilo de vida"

padecimiento

"paciencia con las personas"

paciencia

"resistencia en las situaciones difíciles"

Fuera de todas ellas, el Señor me rescató

"el Señor me rescató de todas ellas." Pablo habla de Dios evitando que él sufriera estas dificultades y peligros como si Dios lo hubiese sacado de una ubicación física.

vivir en una manera santa en Cristo Jesús

"vivir piadosamente como viven los seguidores de Jesús"

será perseguido

Esto puede ser expresado en forma activa. Trauducción Alterna: "ciertamente tendrán que padecer persecución" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

impostor

"engañadores" o "personas que pretenden ser diferentes de lo que realmente son"

se volverán aún peor

"se volverán aún más malos"

Ellos guiarán a otros a la perdición

"Ellos causarán que las personas no obedezcan a Cristo"

Ellos mismos son llevados a la perdición

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Y otras personas causarán que ellos no obedezcan a Cristo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)