1.9 KiB
Oración de Enlace:
Pablo le da a Timoteo instrucciones de cómo vivir para Cristo, cómo sufrir por Cristo y cómo enseñarle a otros a vivir para Cristo.
de la línea familiar de David
Aquí "línea familiar" significa descendientes. Traducción Alterna: "Quien es descendiente de David" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
quien fue resucitado de entre los muertos
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "a Quien Dios resucitó" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
de acuerdo a mi mensaje del evangelio
Pablo habla del mensaje del evangelio como si fuese suyo específicamente. Él quiere decir que este es el mensaje del evangelio que él proclama. Traducción Alterna: "que es de acuerdo al mensaje del evangelio que yo predico" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
a tal punto de ser encadenado
Aquí "ser encadenado" significa "estar en prisión". Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "incluyendo estar en prisión" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
la palabra de Dios no está encadenada
Aquí "encadenada" se refiere a "prisión". Traducción Alterna: "nadie pone la palabra de Dios en prisión" o "nadie puede detener la palabra de Dios" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
por aquellos que son esocgidos
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "por las personas a quienes Dios ha escogido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
puedan obtener la salvación que es en Cristo Jesús
Pablo habla de la salvación como si fuese un objeto que se puede obtener. Traducción Alterna: "recibirán salvación de Cristo Jesús" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
con gloria eterna
"y ellos estarán para siempre con Él en el lugar glorioso donde Él está" (UDB)