es-419_tn/2sa/20/20.md

1.9 KiB

Que lejos esté, lejos esté de mí, que yo deba

Él repite esta frase para enfatizar que esto es algo que nunca haría. Traducción Alternativa: "Verdaderamente, yo nunca" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

que yo deba tragar o destruir

Esto se refiere a destruir la ciudad. Esto puede ser agregado. Traducción Alternativa: "que yo me trague o destruya tu ciudad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

tragar o destruir

Ambas palabras significan "destruir". En la primera habla de "destruir" como si fuesea "tragar". Estas palabras pueden ser combinadas. Traducción Alternativa: "arruinar" o "destruir" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ha levantado su mano contra

Esto significa rebelarse y luchar contra alguien. Traducción Alternativa: "se ha opuesto" o "se está rebelando contra" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Entrégalo a él solamente

Joab está pidiendo que la gente de la ciudad libere a Seba. Traducción Alternativa: "Entreguen este hombre a nosotros" o "Dénnos este hombre a nosotros" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

yo me retiraré de la ciudad

Aquí, "yo" se refiere tanto a Joab como a sus soldados. Traducción Alternativa: "Nos retiraremos de la ciudad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

su cabeza será arrojada

Esto puede ser expresado de forma activa. Traducción Alternativa: "Lanzaremos su cabeza" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Entonces la mujer fue a toda la gente con su sabiduría

Esto significa que la mujer actuó sabiamente y habló con su gente pueblo sobre lo que deberían hacer. Traducción Alternativa: "Entonces la mujer sabia habló a toda la gente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

cada hombre a su casa

"cada hombre fue a su propia casa"