es-419_tn/2sa/15/13.md

1.1 KiB

los corazones de los hombres de Israel están siguiendo a

Aquí, se hace referencia a los hombres con "corazones" para enfatizar su lealtad a Absalón. Traducción Alterna: "Los hombres de Israel son leales a" o "Los hombres de Israel están siguiendo a" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

escapará de Absalón... él rápidamente... y traerá

Aquí, David habla de Absalón y de los hombres que están con él como si fuese Absalón mismo, porque los hombres están siguiendo la autoridad de Absalón. Traducción Alterna: "escapar de Absalón y sus hombres... él y sus hombres rápidamente... y traerán" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

atacará la ciudad con el filo de la espada

La "ciudad" se refiere a las personas en la ciudad. El "filo de la espada" se refiere a las espadas de los israelitas y enfatiza ellas mataron a personas en batalla. Traducción Alterna: "atacará a la gente de nuestra ciudad y los matará con sus espadas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

traerá desastre

Esto significa hacer que ocurra un desastre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)