es-419_tn/2sa/14/25.md

1.0 KiB

Ahora

"Ahora", marca una pausa en la historia principal. Aquí, Samuel cuenta una nueva parte de la historia.

no hubo nadie más alabado por su belleza que Absalón

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "la gente elogiaba a Absalón por su belleza más que a cualquier otra persona" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Desde la planta del pie hasta la parte superior de la cabeza, no había defecto en él.

Esto significa que todo su cuerpo no tenía imperfecciones. Traducción Alterna: "No había imperfección alguna en ninguna parte de su cuerpo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

doscientos siclos

Esto puede ser escrito en unidades modernas. Traducción Alterna: "dos kilogramos y medio"" (ver: traducir_peso)

el peso del estándar del rey

El rey tenía medidas que determinaban el peso estándar del siclo y otros pesos y medidas.

A Absalón le nacieron tres hijos y una hija

Esto puede ser expresado de forma activa. Traducción Alterna: "Absalón tuvo tres hijos y una hija" (UDB)