es-419_tn/2sa/06/21.md

1.1 KiB

Quien me eligió por encima de tu padre

Aquí "tu" se refiere a Mical. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

sobre el pueblo del SEÑÓR, sobre Israel

Aquí "el pueblo del Señor" e "Israel" se refieren a lo mismo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

seré aún más indigno que esto

David está siendo irónico y se refiere a lo contrario de lo que dijo. No cree que lo que hizo fue realmente indigno o que sus acciones en el futuro serán indignas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

seré humillado ante mis propios ojos

Aquí, "ante mis propios ojos" representa lo que una persona considera o piensa acerca de algo. Traducción Alterna: "me consideraré humillado" o "me consideraré un tonto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

pero por estas esclavas de las que hablaste seré honorado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Pero las esclavas de quienes has hablado me honrarán" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

no tuvo hijos hasta el día de su muerte

"nunca pudo tener hijos"