1.1 KiB
Quien me eligió por encima de tu padre
Aquí "tu" se refiere a Mical. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
sobre el pueblo del SEÑÓR, sobre Israel
Aquí "el pueblo del Señor" e "Israel" se refieren a lo mismo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
seré aún más indigno que esto
David está siendo irónico y se refiere a lo contrario de lo que dijo. No cree que lo que hizo fue realmente indigno o que sus acciones en el futuro serán indignas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
seré humillado ante mis propios ojos
Aquí, "ante mis propios ojos" representa lo que una persona considera o piensa acerca de algo. Traducción Alterna: "me consideraré humillado" o "me consideraré un tonto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
pero por estas esclavas de las que hablaste seré honorado
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Pero las esclavas de quienes has hablado me honrarán" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
no tuvo hijos hasta el día de su muerte
"nunca pudo tener hijos"