es-419_tn/2sa/03/28.md

1.2 KiB

Ner... Abisai... Asael

Estos son nombres de hombres. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

la sangre de Abner

Aquí "sangre" se refiere a la muerte de Abner. Traducción Alterna: "la muerte de Abner" o "el asesinato de Abner" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

caiga sobre la cabeza de Joab

Esta frase habla de los resultados de la culpa que le ocurrirán a Joab y a su familia como si algo pesado hubiese caído sobre ellos. Traducción Alterna: "siempre cause sufrimiento para Joab y para toda la casa de su padre" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

toda la casa de su padre

Aquí "casa" se refiere a los descendientes. La frase "toda la casa de su padre" se refiere a "todos los descendientes del padre de Joab" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que nunca falte en

Esta doble negación enfatiza que siempre habrá alguien con los problemas enumerados. Traducción Alterna: "Que siempre haya" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

se asesinado por la espalda

Aquí "espada" se refiere a una muerte violenta. Traducción Alterna: "muera violentamente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

se quede sin comida

"esté hambriento"